Wired Magazine (November 10, 2009)
When I saw it, I thought the Wired article's title might be a typo. After all, in American English, "mecha" sounds like "Mecca." And, in American English, a mecca is a place that someone really, really wants to go to. Some of us even know that Mecca is a city on the Arabian peninsula, and very important to Muslims.
So, a "robot mecha" could either be a:
- Place that robots really want to go to
- Place about robots that people really want to go to
The article is from early November, when you'd still have time to make holiday plans, with a little breathing room: but there's still about two weeks of 2009 left, so if you hurry, you could see all three 'life size' robot statues that the article mentions:
- Tetsujin 28
- Laputa Sentinel
- Mobile Suit Gundam RX-78
"Nerdvana?!" Hey! I'd like to get inside the cockpit, and - - -. Oh, right.
About "robot mecha" being a redundant title: I've encountered uses of the word "mecha," where it apparently meant those outsized, (sometimes inexplicably) humanoid, robots and/or power suits you see in manga and movies. Used that way, "robot mecha" is rather redundant. On the other hand, someone told me that "mecha" means just about any technology - cool-looking tech, anyway. My guess is that "mecha" has a rather fluid set of meanings.
Now, why did I say that some of those manga and movie robots were "inexplicably" humanoid? Well, that's another topic.
No comments:
Post a Comment